Arabų patarlės ir priežodžiai: Skirtumas tarp puslapio versijų

Iš Wikiquote.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
SNėra keitimo santraukos
1 eilutė: 1 eilutė:
==K==
# Ko neturi žinoti tavo [[priešas]], nesakyk ir [[draugas|draugui]].
# Kol apie mano [[paslaptis|paslaptį]] niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai tada aš jos belaisvis.
==P==
==P==
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
==T==
# Tylėjimo medžio vaisius [[taika]].


[[Kategorija:Patarlės ir priežodžiai]]
[[Kategorija:Patarlės ir priežodžiai]]
36 eilutė: 41 eilutė:
[[uk:Арабські прислів'я]]
[[uk:Арабські прислів'я]]
[[zh:阿拉伯諺語]]
[[zh:阿拉伯諺語]]
2.Tylėjimo medžio vaisius - taika.

3.Kol apie mano paslaptį niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai - tada aš jos belaisvis.
s.
Lt: daiktavardis;
It: sostantivo;
Ru: имя существительное;
4. Ko neturi žinoti tavo priešas, nesakyk ir draugui .

16:03, 16 vasario 2010 versija

K

  1. Ko neturi žinoti tavo priešas, nesakyk ir draugui.
  2. Kol apie mano paslaptį niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis.

P

  1. Pinigai – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.

T

  1. Tylėjimo medžio vaisius – taika.