Arabų patarlės ir priežodžiai: Skirtumas tarp puslapio versijų

Iš Wikiquote.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
28 eilutė: 28 eilutė:
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
==S==
==S==
# Saugoti rujojančią kalę tūkstantį kartų sunkiau, negu visą maišą blusų.
# Sviesk savo [[širdis|širdį]] pirmyn ir vykis, kad pagautum.
# Sviesk savo [[širdis|širdį]] pirmyn ir vykis, kad pagautum.

==T==
==T==
# Tylėjimo medžio vaisius – [[taika]].
# Tylėjimo medžio vaisius – [[taika]].

18:35, 6 kovo 2011 versija

B

  1. Bloga žmona kaip ankšti batai.

D

  1. Dievas su tais, kurie kantriai siekia savo tikslo.
  2. Du dalykai įvertinami tik jų netekus – tai jaunystė ir sveikata.

G

  1. Geras pokalbis sutrumpina darbo dieną.
  2. Grįždamas iš kelionės bičiuliui parvežk nors akmens.

I

  1. Ištartas žodis valdo jus. Neištartiems žodžiams vadovaujate patys.

K

  1. Kas bijo savo šešėlio, neturi vietos po saule.
  2. Kas išvyksta kelionėn dėl žinių, tam rojaus vartai atviri.
  3. Kelkis anksčiau, nes aušros valanda pasiskolinta iš rojaus.
  4. Klausykite, kas sakoma, o ne apžiūrinėkite tą, kuris kalba.
  5. Ko neturi žinoti tavo priešas, nesakyk ir draugui.
  6. Kol apie mano paslaptį niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis.

M

  1. Mirtis ateina per burną.

N

  1. Ne tas išmintingas, kuris moka atskirti gėrį nuo blogio, bet tas, kuris iš dviejų blogybių moka išsirinkti mažesnę.
  2. Nesikirpk barzdos dviejų bičiulių akivaizdoje: vienas sakys per ilga, kitas – per trumpa.
  3. Neteisybių motina yra nuolat nėščia.

P

  1. Palaimintas yra vėjas, švilpiantis tarp žirgo ausų.
  2. Pasaulis bijo laiko, o laikas – piramidžių.
  3. Pinigai – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.

S

  1. Saugoti rujojančią kalę tūkstantį kartų sunkiau, negu visą maišą blusų.
  2. Sviesk savo širdį pirmyn ir vykis, kad pagautum.

T

  1. Tylėjimo medžio vaisius – taika.

V

  1. Verkiau, kad neturiu batų, kol pamačiau žmogų išvis be kojų.
  2. Vyro grožis pagrįstas jo siela, o moters siela remiasi jos grožiu.

Ž

  1. Žmogus, kurio sode auga šalavijai, gyvens 100 metų.