Arabų patarlės ir priežodžiai: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Nėra keitimo santraukos |
S →S |
||
24 eilutė: | 24 eilutė: | ||
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas. |
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas. |
||
==S== |
==S== |
||
# Sviesk savo [[širdis |
# Sviesk savo [[širdis|širdį]] pirmyn ir vykis, kad pagautum. |
||
==T== |
==T== |
||
# Tylėjimo medžio vaisius – [[taika]]. |
# Tylėjimo medžio vaisius – [[taika]]. |
18:21, 6 kovo 2011 versija
B
- Bloga žmona kaip ankšti batai.
D
- Dievas su tais, kurie kantriai siekia savo tikslo.
- Du dalykai įvertinami tik jų netekus – tai jaunystė ir sveikata.
G
I
- Ištartas žodis valdo jus. Neištartiems žodžiams vadovaujate patys.
K
- Kas bijo savo šešėlio, neturi vietos po saule.
- Kas išvyksta kelionėn dėl žinių, tam rojaus vartai atviri.
- Klausykite, kas sakoma, o ne apžiūrinėkite tą, kuris kalba.
- Ko neturi žinoti tavo priešas, nesakyk ir draugui.
- Kol apie mano paslaptį niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis.
N
- Ne tas išmintingas, kuris moka atskirti gėrį nuo blogio, bet tas, kuris iš dviejų blogybių moka išsirinkti mažesnę.
- Nesikirpk barzdos dviejų bičiulių akivaizdoje: vienas sakys per ilga, kitas – per trumpa.
P
- Palaimintas yra vėjas, švilpiantis tarp žirgo ausų.
- Pasaulis bijo laiko, o laikas – piramidžių.
- Pinigai – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
S
- Sviesk savo širdį pirmyn ir vykis, kad pagautum.
T
- Tylėjimo medžio vaisius – taika.