Arabų patarlės ir priežodžiai: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
SNėra keitimo santraukos |
Nėra keitimo santraukos |
||
2 eilutė: | 2 eilutė: | ||
# Ko neturi žinoti tavo [[priešas]], nesakyk ir [[draugas|draugui]]. |
# Ko neturi žinoti tavo [[priešas]], nesakyk ir [[draugas|draugui]]. |
||
# Kol apie mano [[paslaptis|paslaptį]] niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis. |
# Kol apie mano [[paslaptis|paslaptį]] niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis. |
||
==N== |
|||
# Ne tas [[išmintis|išmintingas]], kuris moka atskirti gėrį nuo blogio, bet tas, kuris iš dviejų blogybių moka išsirinkti mažesnę. |
|||
==P== |
==P== |
||
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas. |
# [[Pinigai]] – geras tarnas, bet blogas šeimininkas. |
17:56, 19 vasario 2010 versija
K
- Ko neturi žinoti tavo priešas, nesakyk ir draugui.
- Kol apie mano paslaptį niekas nežino, tol ji mano belaisvė, išsprūdo jinai – tada aš jos belaisvis.
N
- Ne tas išmintingas, kuris moka atskirti gėrį nuo blogio, bet tas, kuris iš dviejų blogybių moka išsirinkti mažesnę.
P
- Pinigai – geras tarnas, bet blogas šeimininkas.
T
- Tylėjimo medžio vaisius – taika.